Dia Internacional de la Traducció 2018 (amb sorteig inclòs!)

Ja ha arribat el 30 de setembre, el Dia Internacional de la Traducció! Sempre m’agrada celebrar-lo d’alguna manera especial, i aquest any he volgut que la celebració durés una mica més, en concret, tot el mes de setembre.

30 dies. 30 cites. 30 traductors.

A continuació podeu veure les 30 postals traduïdes que durant el mes de setembre he difós a les xarxes socials. Aprofito per donar les gràcies a tothom que ha compartit les imatges a les seves xarxes! Aquest era l’objectiu principal del projecte: fer difusió de la feina dels traductors.

La tria de les frases no va ser fàcil. La meva intenció inicial era que les 30 frases fossin traduccions de 30 idiomes diferents, però de seguida vaig veure que per poder-ho fer hauria hagut de començar la recerca molt abans. Així doncs, vaig fer la tria a partir de llibres que tenia al meu abast o que eren de fàcil accés (gràcies, biblioteques!).

Espero que la campanya us hagi ajudat a conèixer autors, títols i, sobretot, traductors. A continuació de les imatges trobareu l’explicació del sorteig que he preparat aquest any!

ATENCIÓ: SORTEIG!

Quina és la cita que més t’ha agradat?

Deixa un comentari en aquesta entrada dient quina de les 30 postals és la que t’ha agradat més i participa en el sorteig d’un pòster personalitzat amb les 6 postals que tu decideixis (i una segona còpia per poder-la regalar a qui vulguis!). Hi haurà 10 guanyadors. En el comentari, recorda deixar el teu correu electrònic perquè em pugui posar en contacte amb tu en cas que siguis una de les persones guanyadores. La participació estarà oberta fins al 7 de setembre a les dotze de vespre.

Si la campanya t’ha agradat, t’animo a compartir aquesta entrada (o alguna de les postals) a les teves xarxes socials. Pots fer servir diverses etiquetes (#DiaInternacionaldelaTraducció #DiaInternacionaldelaTraducción #llenguacatalana #literaturatraduïda #InternationalTranslationDay #traduintdesdeCalella). Si fas clic a sobre d’una postal, te la podràs baixar amb la mida original, de molta més qualitat.

Moltes gràcies, i llarga vida a la traducció!

Anuncis

30 dies. 30 cites. 30 traductors.

Bon dia i bona hora!

Com alguns ja heu llegit a la pàgina de Facebook del blog, aquest any m’agradaria celebrar el Dia Internacional de la Traducció (30 de setembre) d’una manera ben especial. Per fer-ho, he preparat un projecte que durarà 30 dies, des de l’1 de setembre fins al dia 30. L’he batejat “30 dies. 30 cites. 30 traductors.”

Durant aquest més penjaré cada dia al Facebook del blog una postal amb una cita literària traduïda al català. Evidentment, també hi apareixerà el nom de la persona que es va encarregar de fer aquella traducció. M’agradaria que aquests 30 dies ens serveixin a tots per conèixer traductors del català i fer una mica de difusió de la professió.

Aquí teniu la primera postal de la col·lecció:

Original postal Harry Potter

Espero que el projecte us engresqui tant com m’ha engrescat a mi i que compartiu les postals a les vostres xarxes socials. El dia 30 les recopilaré totes en una entrada del blog, en mida grossa perquè us les pugueu descarregar. :-)

Gràcies i… llarga vida a la traducció!

Parlem amb Marta Meneu-Borja sobre el seu canal de literatura a YouTube, La Prestatgeria de Marta

«Hola, benvinguts a la meva prestatgeria. Jo soc Marta i aquesta és una nova pàgina del diari de lectura». Amb aquesta frase, seguida d’un fragment d’una cançó del grup valencià Orxata, Marta Meneu-Borja ens dona la benvinguda en un dels últims vídeos del seu canal de YouTube sobre literatura, La Prestatgeria de Marta.prestLa Marta és estudiant de periodisme a la Universitat de València i col·labora com a columnista al diari «La Veu». Li agrada molt comprar llibres, però encara més llegir-los. Un dia es va adonar que li agradava molt parlar de les seves lectures en un format diferent i es va convertir en «booktuber».

Avui us vinc a presentar la Marta i el seu canal de YouTube. Vaig descobrir La Prestatgeria de Marta fa uns mesos i des de llavors que segueixo tots els vídeos que hi penja i totes les seves recomanacions a les xarxes socials. La Marta és una apassionada de la lectura i li agrada compartir els llibres que es compra i que llegeix. A més a mes, en el seu canal també ofereix ressenyes individuals d’alguns dels llibres que llegeix, així com vídeos més originals i dinàmics, o els anomenats «book tags». Perquè conegueu la Marta i el seu projecte, li he fet algunes preguntes. Abans, però, us deixo alguns exemples de vídeos perquè veieu en què consisteix exactament el seu canal.

Ressenya del llibre «L’assassí que estimava els llibres», de Martí Domínguez

Book tag de Txarango

Diari de lectura, juliol 2018

Quan va començar La Prestatgeria de Marta i per què?
La Prestatgeria de Marta començà ja fa un any, en juliol del 2017. Va començar per una promoció de Bromera, gràcies a la qual em vaig adonar que m’agradava molt parlar sobre les meues lectures en format vídeo. Arran d’això vaig decidir fer un canal on poder fer els meu propis vídeos.

Quin és el teu vídeo preferit del canal?
M’agraden molt les ressenyes perquè són els vídeos que més treballe, però les recomanacions ràpides com els Top 5 o els «book tags» també m’agraden. Pense que són una manera divertida i dinàmica de recomanar més d’un títol i de connectar potser més amb l’espectador.

De mitjana, quants llibres llegeixes al mes? Com t’organitzes per poder llegir tant?
He d’admetre que no soc una lectora voraç. M’agrada molt assaborir els textos i per això soc més lenta, per això al mes llegiré uns tres o quatre llibres. També he de dir que no tots els mesos són iguals perquè ho he de compaginar amb altres coses. Respecte a l’organització, la veritat és que no tinc una rutina de lectura, però sí que intente llegir tots els dies, almenys alguna pàgina abans de dormir (malgrat que no sempre ho aconseguisc).

Un dels vídeos més vistos del teu canal és l’Autors 2.0 sobre Manuel de Pedrolo. Et planteges fer més vídeos amb aquest format? De quins autors parlaries?
Uau, esclar que vull fer-ne més! Últimament estic descobrint que m’agrada molt el gènere biogràfic i crec que els vídeos d’autors 2.0 és un bon format per donar a conéixer escriptors que potser no arriben igual a tothom. La idea la vaig agafar d’una altra «booktuber», Marta Botet, que va fer-ne un sobre Ramon Llull. Tinc pendent fer-ne de Montserrat Roig (que és un referent per a mi), però també m’agradaria fer-ne sobre altres autores i autors tant de la literatura catalana com de la universal. La biografia de Mary Shelley, autora de «Frankenstein», per exemple, em sembla brutal!

Com tries de quins llibres faràs ressenya individual?
Una paradoxa d’alguns canals de «booktube» és que hi ha poques ressenyes, perquè amb tants llibres és difícil dedicar un vídeo sencer a un sol llibre. Jo no tinc un criteri definit; si m’ha agradat o considere que té la qualitat suficient perquè a la resta li puga agradar solc plantejar-m’ho. A més, si veig que és diferent de la resta de llibres que he ressenyat és un component també a tindre en compte perquè sempre intente que hi haja diversitat a les recomanacions.

Segueixes canals de literatura en altres llengües? Ens en recomanes algun?
Sí. Seguisc canals en català, en castellà i en anglés. Canals en castellà i en anglés n’hi ha una barbaritat. A mi, per exemple, en castellà m’agraden molt Raquel Bookish, Iris Grimm, El coleccionista de mundos, Javier Ruescas, Flordetinta i Carlos Peguer. I en anglés, Jesse the Reader, PeruseProject, lucythereader i Ariel Bissett també són magnífics!

Si algú et diu «Si fessis els vídeos en castellà tindries més seguidors», què li respons?
Que l’objectiu de La Prestatgeria no és ni tindre milers de seguidors ni guanyar diners, sinó la promoció de la lectura, l’ús a Internet d’una llengua minoritzada com el valencià i la visibilització de la literatura catalana i del seu mercat (a banda, òbviament, de poder compartir les meues opinions i lectures amb altres lectors).

Quin llibre o autor recomanaries a algú que està «desencisat» amb la literatura?
Dependria de l’edat i dels seus gustos. Per exemple, a gent jove sempre recomane Harry Potter perquè és amé, de lectura ràpida i el món i els valors que transmeten els personatges paguen molt la pena. No obstant això, novel·les autoconclusives també són molt útils perquè atabalen menys. «Els avantatges de ser un marginat» (que és una novel·la epistolar), «L’increïble viatge del faquir que va quedar atrapat en un armari d’Ikea» (que és una comèdia amb crítica social) o «Ha tornat» (que també té un toc àcid i còmic) són títols que solc recomanar depenent del que em diu la persona que li agrade.

En quines xarxes socials podem trobar el canal?
La Prestatgeria de Marta és un canal de YouTube, per la qual cosa, tot el seu contingut està en aquesta xarxa social. No obstant això, també té un compte a Instagram (@laprestatgeriademarta) i un altre a Facebook (La Prestatgeria de Marta) amb la funció de promoció, és a dir, per tal de donar a conéixer el nou contingut de YouTube i, òbviament, també per a interactuar més amb la resta de lectors.

MartaM

I fins aquí l’entrada sobre la Marta i el seu projecte. Personalment crec que la Marta té una manera molt original de fer els vídeos i que aconsegueix transmetre la seva passió per la literatura. Et fa venir moltíssimes ganes de llegir tots els llibres que proposa! Què us ha semblat? Coneixeu altres canals de YouTube sobre literatura? Quins vídeos del seu canal us han agradat més? Us recomano molt que la seguiu! :-)

Ei, que faig un sorteig!

Hola, hola!

Enmig de traduccions i correccions nadalenques (sí, ja tenim el Nadal ben a prop, recorda que aquí tens algunes idees de regals per a amants de les llengües!), he pensat que seria una bona idea fer un sorteig! Ara ja fa molt que no en faig cap i aprofitaré l’excusa del Nadal… :-)

Aquest sorteig també és per donar-vos les gràcies. Perquè durant tots aquests mesos que he tingut el blog abandonat no hi ha hagut cap dia que el blog no hagi rebut cap visita, és a dir, que jo no l’actualitzava però sempre hi havia algú que hi arribava des d’alguna banda. I això em fa estar molt contenta, la veritat.

Però va, que no m’enrotllo més. Us presento el sorteig!

Aquesta vegada compto amb la col·laboració de Partisano (moltes gràcies!) i el premi per als guanyadors (n’hi haurà 2) serà una samarreta a gust del guanyador (import màxim de 16 euros) d’entre tots els models que tenen a la seva botiga. A grans trets podríem dir que hi ha samarretes de temàtica lingüística (Català Il·lustrat), temàtica social (feminisme, antifeixisme, refugiats, catalanisme…) i temàtica musical (Zoo, Aspencat, La Raíz, Lágrimas de Sangre….). Us recomano entretenir-vos una estona per la seva botiga en línia (també tenen botiga física a Barcelona i a Girona) per veure tot el que hi tenen.

partisanowear-1455705625

Els que em coneixeu ja deveu saber que sóc molt fan de les samarretes amb “missatge” de qualsevol tipus, així que de seguida vaig pensar en Partisano quan vaig tenir la idea de sortejar samarretes. Espero que aquest sorteig us faci la mateixa il·lusió que em fa a mi!

Les condicions del sorteig les trobareu a la pàgina de Facebook del blog. Us deixo l’enllaç aquí. I aquí. I també aquí. Si no teniu Facebook i voleu participar al sorteig, deixeu un comentari en aquesta mateixa. La data límit és el dia 24 de desembre, a les 12 del vespre. ;-)

Moltes gràcies, bones festes i fins ben aviat!

Apunts lingüístics: el verb “recolzar” i els seus usos

Ja torno a ser aquí! Aquest cop amb un apunt lingüístic sobre el verb recolzar. Em sembla que d’aquest verb ja n’he parlat alguna altra vegada, però avui serà el protagonista principal de l’entrada i, d’aquesta manera, li podré dedicar més temps i podré parlar-ne amb detall.

Abans de començar, llegiu les oracions que us proposo a continuació i penseu si totes us sonen bé o si trobeu que alguna té alguna cosa estranya:
– La Laura esperava en Pau recolzada a la paret de l’institut.
– El bastó recolza a la paret.
– Els veïns van recolzar la iniciativa de la presidenta de la comunitat.
– Li agrada rebre el recolzament dels mitjans.

Què us semblen? N’hi ha alguna d’incorrecta?

Bé, la resposta és que sí. Però tranquils, que ara ens fixarem en detall en el verb recolzar i els seus usos (i mals usos) perquè no se’ns torni a escapar res i orgullosament puguem dir…

o123gh

Comencem…

Arran de la situació política que vivim aquests dies, és molt comú que uns i altres donem suport a determinats col·lectius o individus. Però cada vegada és més comú trobar-se que en aquest context no es fa servir aquesta expressió (donar suport), sinó que el verb recolzar ha agafat més protagonisme. Aquest ús, però, és totalment incorrecte. El verb recolzar no es pot fer servir en tots aquells casos que en castellà diríem apoyar, sinó que l’equivalent recolzar-apoyar es limita als casos de recolzament físic, menys en un dels casos, en què el significat és una mica més abstracte. Vegem-ho.

Fixeu-vos en les definicions del verb recolzar del Diccionari de la llengua catalana (DIEC) de l’Institut d’Estudis Catalans:

recolzar
Oi que tots els significats fan referència al fet de recolzar-se en el sentit físic? Una paret, un arbre… L’únic que ens podria fer dubtar és la segona entrada de l’accepció número 1, ja que no parla d’un recolzament estríctament físic. Si ens hi fixem bé, però, podem entendre que es tracta d’una extensió del significat. En el cas de l’oració “Una teoria que recolza sobre fets indiscutibles”, per exemple, seria impossible que una teoria es recolzés físicament en alguna cosa, bàsicament perquè una teoria és un concepte abstracte. Tot i així, entenem que la teoria es basa en un fets, és a dir, s’hi recolza, per explicar-nos alguna cosa.

Tant aquest significat més especial com tota la resta d’accepcions del verb recolzar del DIEC corresponen als significats del verb apoyar en castellà. Però si ens fixem en els diversos significats d’aquest verb del diccionari de la RAE veurem que en castellà el verb apoyar té dues accepcions addicionals que sí que estan relacionades amb el sentit de donar suport:

rae2

Ho veieu? En castellà sí que és correcte dir que recolzes una iniciativa o l’opinió d’un polític.

Per extensió, aquesta incorrecció també és aplicable al substantiu recolzament (apoyo). Per tant, una frase com “Moltes gràcies pel vostre recolzament” no és correcta en català. En aquest cas, una possibilitat seria fer la traducció equivalent apoyo-suport: “Moltes gràcies pel vostre suport”. En el cas de l’adjectiu (M’he sentit molt recolzat), caldrà recórrer a construccions alternatives, ja que les formes suportat, recolzat i, evidentment, apoiat són del tot incorrectes en català. Una alternativa podria ser “He sentit molt de prop el vostre suport”. Sovint caldrà reescriure l’oració, ja que l’adjectiu apoyado no té un equivalent exacte en català en el sentit de donar suport.

ee85ip

Després de llegir aquestes explicacions torneu a llegir les oracions del principi de l’entrada:
– La Laura esperava en Pau recolzada a la paret de l’institut.
– El bastó recolza a la paret.
– Els veïns van recolzar la iniciativa de la presidenta de la comunitat.
– Li agrada rebre el recolzament dels mitjans.

Segur que ara hi ha alguna cosa que ja us ha grinyolat, oi?

Éreu conscients del mal ús que es fa del verb recolzar en considerar-lo equivalent del verb apoyar en tots els contextos? Personalment tinc la sensació que és un ús cada cop més estès, ja que fins i tot l’he arribat a llegir en titulars de notícies. És una construcció que a poc a poc s’ha anat introduint a la llengua catalana a través del castellà i actualment la sento dir tant a catalanoparlants com a castellanoparlants quan parlen en català. Suposo que ja ha aconseguit passar desapercebuda a la majoria, però encara no ha guanyat la batalla.

El català correcte… passa’l!

Tothom atent a la pàgina de Facebook del blog aquestes pròximes setmanes, que estem preparant un sorteig nadalenc!

 

 

Regals per a amants de les llengües

Per damunt la neu, lleuger dalt d’un trineu… ♫ ♪ ♫ ♪

Neu? Trineu? No, no, ja ho sé, encara no som a Nadal. Però el temps cada cop passa més ràpid i cada any ens acaba agafant desprevinguts, si més no a la majoria. Per això m’avanço una mica en el temps i a l’entrada d’avui vinc a donar-vos algunes idees de coses que podeu regalar als amants de les llengües (o que us podeu regalar vosaltres mateixos, és clar!). Si se us acudeix alguna cosa que no apareix a l’entrada, no dubteu a deixar un comentari perquè tothom n’estigui al cas.

  • Gramàtiques, diccionaris o manuals d’estil: sí que és veritat que a Internet hi ha moltíssima informació, però als amants de les llengües ens encanta poder buscar la informació entre les pàgines d’un gramatica_portadabon llibre. I anar a parar d’un concepte a l’altre, i aprendre de forma involuntària, a mesura que anem llegint. En el cas del català, per exemple, un bon regal podria ser la recent publicada Gramàtica de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans.
  • Llibres: vaja, no hi ha gaire cosa més a dir, de llibres n’hi ha per triar i remenar! Però regalar un llibre a algú que sabem que li agrada molt llegir també té els seus riscos, ja que potser no sabem tots els llibres que té i ens repetim. Una bona solució també és regalar un val per ser gastat en llibres, a lliure elecció.
  • Llibre digital: si el pressupost de què disposeu és generós, un llibre digital (e-book) pot ser una bona elecció si el regal que busqueu és per a algú amant del món digital. Aquesta eina et permet portar a sobre milers de llibres a la vegada. Alguns també inclouen una eina per consultar traduccions de les pac13e5f803d109f1299b2fbc767c6754c.jpgraules que no entenguis, o bé el seu significat.
  • Tassa: una tassa original per fer un cafè o un te durant les hores de lectura.
  • Llumet per llegir: la solució perfecta quan vols llegir de nit o en un lloc amb poca llum. Hi ha una gran diversitat de models i dissenys, així com de preus. En podeu trobar a establiments com Ikea, Carrefour, Fnac, Media Markt i El Corte Inglés, entre d’altres.
  • Samarretes: us proposo un parell de webs on podeu trobar samarretes d’allò més originals relacionades amb la llengua. En aquest cas, la llengua catalana. Es tracta dels projectes Parla pallarès i Català il·lustrat.

Dos models del projecte Català il·lustrat

  • Bosses de cotó amb motius lingüístics: una bona opció també és una bossa de cotó per portar llibres, anar a comprar, etc. Per Internet podeu trobar moltíssims models o crear el vostre propi disseny.

retocada.jpgBossa de La incorrecta

  • Agenda o calendari: una eina imprescindible on apuntar totes les presentacions o esdeveniments que puguin ser d’interès del nostre obsequiat amant de les llengües (presentacions de llibres, cursets, conferències, etc.)
  • Jocs de taula lingüístics: el joc de taula lingüístic per excel·lència, l’Scrabble.
  • Subscripció a una revista o a un portal de sèries i pel·lícules: si voleu fer un regal a una persona a qui agrada llegir alguna revista sobre llengua (o en algun altre idioma) o mirar pel·lícules i sèries (en versió original per practicar, per exemple), també podeu optar per regalar-li una subscripció al mitjà que acostuma a fer servir. D’aquesta manera li estalviareu una despesa!
  • Aguantallibres: la forta addició a les llengües i el vici de la lectura poden fer que els llibres i diccionaris s’acumulin. Un bon regal pot ser un parell d’aguantallibres per tenir els llibres més ben organitzats.
  • Thumb thing: i com a regal friqui de l’entrada (però no menys interessant!), el thumb thing, una espècie d’anell per al dit gros que ens permet aguantar el llibre obert només amb una mà. Lloc web oficial.

home_pic1

I fins aquí la col·lecció de regals per a amants de les llengües. Em podria haver allargat molt més, ja que, de fet, qualsevol cosa que tingui alguna relació amb les llengües i la lectura (punts de llibre, pòsters, llibretes…) pot ser un bon regal, però tampoc cal col·lapsar el personal, oi? ;-) Si se us acudeixen altres regals que considereu interessants i originals, no dubteu a deixar un comentari aquí sota.

Fins ben aviat!

 

 

Quan et quedes amb sense temps (però, finalment, s’obre una porta)

No, no cal que et segueixis fregant els ulls. No, això no és cap al·lucinació. Sí, he tornat a escriure al blog! [aplaudiments i crits d’alegria, o això espero :-P]

Després d’uns mesos en què he sigut sí-sí (sí estudio i sí treballo) i en què les meves obligacions no m’han permès mantenir la regularitat del blog… Here I go again! Abans de publicar una entrada amb contingut «real», però, em veig amb l’obligació d’explicar-vos què he fet durant tots aquests mesos, que per ben poc no equivalen a un any.

Després de quatre anys sense anar a la universitat, el curs passat vaig decidir matricular-me al postgrau en Assessorament Lingüístic i Serveis Editorials de la Universitat de Barcelona. En tractar-se d’un postgrau i no d’un màster, el nombre reduït d’hores de classe (i, per tant, de feina) em permetia combinar feina i universitat. Tenia ganes de tornar a estudiar, aprendre i (qui sap si) obrir-me portes, professionalment parlant.

I sembla que sí que n’ha obert, de portes, sí! Però un moment, encara no.

Durant el postgrau vaig acabar de confirmar que cap a on vull conduir la meva carrera professional és la llengua catalana. Evidentment, m’ofereixo per fer traduccions i correccions al castellà. De fet, és el que he estat fent tots aquests anys. I m’agrada. Però treballant amb el català és com em sento més còmoda i satisfeta. També vaig poder confirmar amb mi mateixa (per si encara no ho tenia clar) que el món editorial em fascina, especialment la literatura infantil i juvenil. I que segueixo tenint un somni: veure escrit «Traducció d’Anna Rosich Soler» a la portada d’un llibre (perquè cada cop és més normal, per sort, veure el nom del traductor a la portada). Però poder arribar a aquest objectiu requereix temps. I de vegades… me’n falta.

El postgrau també m’ha animat a llegir molt i  molt, i a descobrir escriptors nous. La pila de llibres pendents que tinc a l’habitació és tan immensa! Però bé, de mica en mica. [Sí, és clar, de mica en mica, però si no pares de comprar-ne…] També m’ha obert la ment i m’ha fet entendre que no sempre podem parlar de correcte i incorrecte i que no tot és blanc o negre, sinó que el que cal és valorar l’adequació dels mots segons el context. A més, ara agraeixo que el nostre any hagi coincidit amb la publicació de la nova gramàtica de l’IEC, tot i que a classe ho arribéssim a maleir. Molts dubtes que podria haver tingut ja van quedar resolts durant les classes.

Però bé, anem al gra. Si m’he decidit a tornar a escriure al blog és perquè crec que a partir d’ara li podré dedicar més temps. També perquè he fet un canvi a nivell professional que em sembla que em permetrà tenir el cap menys col·lapsat. Per tant, tindré més idees d’entrades i també més ganes d’asseure’m davant de l’ordinador i posar-me a escriure. [Au va, Anna, digues d’una vegada quina és aquesta porta que dius que t’ha obert el postgrau…!] Des d’aquest estiu que dedico menys hores a la traducció i correcció com a autònoma (però segueixo acceptant encàrrecs, eh!) perquè he començat a treballar com a correctora al diari Ara. Hi vaig fer les pràctiques del postgrau i tot un seguit d’esdeveniments han fet que hi hagi acabat treballant en plantilla. Tot un canvi! Sobretot pel que fa als horaris, ja que, és clar, la vida d’autònoma és molt més «lliure». Però estic molt contenta d’haver decidit fer el pas. Estic aprenent moltíssim i l’equip humà amb el qual treballo és excepcional.

Així doncs, després d’un estiu una mica caòtic i de canvis, crec que a partir d’ara tot plegat serà més homogeni i tindré una agenda una mica més organitzada. Per tant, crec que tindré temps per fer reviure el blog. És un projecte que m’entusiasma i al qual m’agrada molt dedicar el meu temps, però aquests últims mesos m’he vist sobrepassada i no em sentia gens inspirada. Ara sento que això ha canviat i tinc ganes de tornar-hi. I idees. I il·lusió!

Au, ja està, ja ho he dit tot. Ben aviat, entrades i continguts nous! Ah, sí, me n’oblidava: enmig d’aquests mesos d’estrès el blog ha fet quatre anys, i no li he fet gens de cas… Queda pendent una celebració. Farem una festa d’aquestes que en diuen de «no aniversari», d’acord?

Gràcies per ser-hi!

LletresPortada3