Ei, que faig un sorteig!

Hola, hola!

Enmig de traduccions i correccions nadalenques (sí, ja tenim el Nadal ben a prop, recorda que aquí tens algunes idees de regals per a amants de les llengües!), he pensat que seria una bona idea fer un sorteig! Ara ja fa molt que no en faig cap i aprofitaré l’excusa del Nadal… :-)

Aquest sorteig també és per donar-vos les gràcies. Perquè durant tots aquests mesos que he tingut el blog abandonat no hi ha hagut cap dia que el blog no hagi rebut cap visita, és a dir, que jo no l’actualitzava però sempre hi havia algú que hi arribava des d’alguna banda. I això em fa estar molt contenta, la veritat.

Però va, que no m’enrotllo més. Us presento el sorteig!

Aquesta vegada compto amb la col·laboració de Partisano (moltes gràcies!) i el premi per als guanyadors (n’hi haurà 2) serà una samarreta a gust del guanyador (import màxim de 16 euros) d’entre tots els models que tenen a la seva botiga. A grans trets podríem dir que hi ha samarretes de temàtica lingüística (Català Il·lustrat), temàtica social (feminisme, antifeixisme, refugiats, catalanisme…) i temàtica musical (Zoo, Aspencat, La Raíz, Lágrimas de Sangre….). Us recomano entretenir-vos una estona per la seva botiga en línia (també tenen botiga física a Barcelona i a Girona) per veure tot el que hi tenen.

partisanowear-1455705625

Els que em coneixeu ja deveu saber que sóc molt fan de les samarretes amb “missatge” de qualsevol tipus, així que de seguida vaig pensar en Partisano quan vaig tenir la idea de sortejar samarretes. Espero que aquest sorteig us faci la mateixa il·lusió que em fa a mi!

Les condicions del sorteig les trobareu a la pàgina de Facebook del blog. Us deixo l’enllaç aquí. I aquí. I també aquí. Si no teniu Facebook i voleu participar al sorteig, deixeu un comentari en aquesta mateixa. La data límit és el dia 24 de desembre, a les 12 del vespre. ;-)

Moltes gràcies, bones festes i fins ben aviat!

Anuncis

Resultats del sorteig de Sant Jordi

Bon dia!

Després d’una Diada de Sant Jordi d’allò més plena de llibres, roses i d’un sol fantàstic, ja tenim els guanyadors del sorteig! Recordem que, enguany, hem sortejat dos llibres artesans obra de Bel Olid.

llibresEl sorteig s’ha realitzat mitjançant una aplicació aleatòria disponible a Internet. Us deixo una còpia de pantalla on apareixen els noms dels guanyadors, la Sara i en David. La Sara va participar al sorteig mitjançant el Facebook. En David va deixar un comentari a l’entrada del blog. L’enhorabona a tots dos! La Sara s’endurà l’exemplar de Passions mínimes i en David el de Vides mínimes. Poseu-vos en contacte amb mi per facilitar-me una adreça de correu postal on us pugui fer arribar els llibres ben aviat. :-)

SorteigDes d’aquí dono les gràcies a les 21 persones que han participat al sorteig i que han compartit la imatge a les xarxes socials. Gràcies, moltes gràcies!

Espero que gaudíssiu d’una Diada fantàstica. Quin llibre (us) vau comprar? Una servidora no va poder resistir la temptació murakamiana i va tornar a casa amb Homes sense dones, traducció al català d’Albert Nolla i Jordi Mas López.

murakami

Sorteig de Sant Jordi 2015 amb Llibres Artesans

Que ja siguem al mes d’abril vol dir que ja hem arribat al mes del llibre i d’una de les tradicions catalanes que més m’agraden. Perquè Sant Jordi fa que l’activitat llibretera en català tingui molta vida i tothom tingui ganes d’adquirir un llibre nou. L’any passat vaig comprar-me Totes les cançons parlen de tu, de Xavi Sarrià (Sembra Llibres). A veure quin llibre cau, enguany! Vosaltres ja sabeu quin llibre (us) comprareu?

Però aquesta entrada no és per parlar de llibres, sinó per presentar el sorteig de Sant Jordi d’aquest any. L’any passat vaig fer el concurs «El príncep traduït» i la guanyadora va decidir que volia rebre la versió italiana del llibre El petit príncep. Enguany, els llibres (sí, sí, en plural!) que rebran els guanyadors en són dos de ja decidits. Com que és el segon Sant Jordi que celebrem junts, he decidit fer el sorteig de dos llibres. A continuació trobareu totes les condicions i detalls d’allò que cal fer per participar-hi:

Període de participació: de les 00:00 del dilluns 6 d’abril a les 23:59 del dijous 23 d’abril.
A qui va destinat: a tothom qui vulgui participar-hi.
Què cal fer: per participar al sorteig, cal que comparteixis aquesta imatge al teu mur del Facebook i que deixis un comentari en aquesta mateixa imatge per avisar que has fet la compartició (així segur que totes les participacions quedaran registrades correctament). [Si no veus bé la imatge, visita la pàgina del Facebook del blog i comparteix-la des d’allà]. Aquelles persones que no utilitzin el Facebook poden participar al sorteig mitjançant un comentari en aquesta mateixa entrada del blog, on hauran d’avisar que volen participar al sorteig.
Publicació del resultat del sorteig: diumenge 26 d’abril.
Premi: sorteig de dos exemplars de llibres artesans de Bel Olid: Passions mínimes i Vides mínimes.

No deixis perdre l’oportunitat de guanyar un d’aquests dos exemplars. Són obres d’art totalment artesanes! Si vols conèixer de més prop la iniciativa de Llibres artesans i consultar el seu catàleg, visita el seu lloc web.

Molta sort!

sorteig

Concurs Sant Jordi 2014: «El príncep traduït»

concursAra sí que ja tenim Sant Jordi ben a prop, quina alegria! :-) I, ja que aquest és un blog dedicat a la traducció i, per tant, un espai on els llibres i la literatura hi tenen un paper fonamental, no volia deixar passar l’oportunitat de convocar un concurs amb motiu de la Diada. A continuació trobareu totes les condicions i detalls d’allò que cal fer per participar-hi:

Període de participació: de les 00:00 del dilluns 21 d’abril al dimecres 23 d’abril a les 23:59.
A qui va destinat: a tothom qui vulgui participar-hi.
Què cal fer: compartir al Facebook o al Twitter aquella entrada del blog que hàgiu trobat més interessant o que us agradaria recomanar. Al Twitter, feu servir l’etiqueta #traduint_stjordi14 juntament amb el vostre missatge. Al Facebook, citeu la pàgina del blog (@Traduint des de Calella – blog sobre traducció i llengua). És molt important que no us descuideu l’etiqueta ni la citació, ja que d’aquesta manera podré localitzar totes les persones que hàgin compartit un enllaç, necessari per al futur sorteig. Cada persona podrà participar al concurs compartint una entrada. Si algú comparteix més d’una entrada o la mateixa entrada diverses vegades, només es comptabilitzarà la primera. Aquelles persones que no utilitzin ni el Facebook ni el Twitter podran participar al concurs mitjançant un comentari en aquesta mateixa entrada del blog, on hauran de dir quina entrada recomanarien.
Publicació del resultat del sorteig: dijous 24 d’abril.
Premi: un exemplar del llibre «El petit príncep» a triar entre les edicions en alemany, anglès, basc, català, castellà, francès, italià i portuguès. L’obra d’Antoine de Saint-Exupéry s’ha traduït a més d’un centenar de llengües i hem volgut fer-li un petit homenatge mitjançant aquest concurs i tot aprofitant la Diada de Sant Jordi.

Us animeu a participar-hi? :-)

Aprofito per desitjar-vos una molt bona Diada de Sant Jordi. Compreu un bon llibre, regaleu una rosa, somrieu, gaudiu del dia, estimeu-vos, feu país.

Sant Jordi 2014

El primer concurs ja té guanyador/a!

Primer de tot, l’enhorabona a totes les traductores i traductors, avui és el nostre dia! Tal com ja us vaig comentar a l’entrada anterior, cada 30 de setembre se celebra el Dia Internacional de la Traducció i aquest any, per celebrar-lo, aprofitant el blog, vaig decidir convocar un concurs. Un concurs que indirectament involucrés la presència de traductors literaris, gràcies als quals podem gaudir d’històries escrites per escriptors i escriptores d’arreu del món que s’han traduït a la nostra llengua.

Aquests són els traductors que, gràcies als participants al concurs, avui tenen un paper destacat en aquesta entrada del blog.

Traductors

Gràcies a aquests traductors i traductores podem gaudir de les traduccions al català dels llibres següents (entre molts d’altres!):

  • Crim i càstig, de Fiódor Dostoievski (traducció d’Andreu Nin)
  • El lector, de Bernhard Schlink (traducció de Carme Gala)
  • El llenguatge secret de les flors, de Vanessa Diffenbaugh (traducció de Josefina Caball Guerro)
  • El llop estepari, de Herman Hesse (traducció de Margarida Sugranyes i Bic)
  • El nom del vent, de Patrick Rothfuss (traducció de Neus Nueno Cobas)
  • El perfum: història d’un assassí, de Patrick Süskind (traducció de Judith Vilar Roca)
  • El senyor dels anells, de John R. R. Tolkien (traducció de Francesc Parcerisas)
  • Els pilars de la terra, de Ken Follett (traducció de Concepció Iribarren)
  • L’atrapasomnis, de Stephen King (traducció de Lluïsa Moreno)
  • La civilització romana, de Pierre Grimal (traducció de J. de C. Serra i Ràfols)
  • La història interminable, de Michael Ende (traducció de Francesca Martínez)
  • La llibreria de les noves oportunitats, d’Anjali Banerjee (traducció d’Ernest Riera)

I last but not least, com diuen els anglesos, el sorteig! Us deixo un vídeo de com l’hem realitzat (una servidora amb l’ajuda de dues traductores esplèndides).

la foto

L’enhorabona, Laia Múdel, ets la guanyadora del primer concurs de Traduint des de Calella! Ben aviat em posaré en contacte amb tu per gestionar l’enviament del premi i perquè m’especifiquis quina edició prefereixes. Moltes gràcies per la teva participació :-)

També m’agradaria donar les gràcies a les onze persones més que han participat al concurs. Espero que seguiu passant per aquí i que no dubteu a deixar els vostres comentaris, que sempre són d’allò més ben rebuts.

Avui, des de Barcelona.

Dia Internacional de la Traducció amb concurs inclòs

Estimats lectors, tal com alguns ja sabeu (i d’altres em sembla que no), el 30 de setembre se celebra el Dia Internacional de la Traducció. La diada coincideix amb el dia de Sant Jeroni, el traductor de la Bíblia i també considerat el patró dels traductors.

Aquest dia es realitzen actes de tot tipus per reconèixer la tasca dels traductors arreu del món. Si voleu saber algunes activitats que tindran lloc a Barcelona, podeu consultar la secció Esdeveniments d’aquest blog. L’objectiu principal d’aquestes activitats és fer conèixer una professió en creixement constant en un món cada cop més globalitzat i en el qual els idiomes i la internacionalització són cada cop més importants.

Així doncs, avui m’agradaria fer-vos una proposta perquè aquest 30 de setembre fem una mica més visible el paper del traductor, en aquest cas, literari. Sí, aquella persona que s’ha encarregat de transmetre les paraules d’una novel·la d’una llengua a l’altra, d’una llengua que ens és (potser) totalment desconeguda a la llengua que parlem cada dia. A aquella persona que ens ha permès entendre una història i poder llegir amb els nostres propis ulls què ens ha volgut oferir l’autor.

És per això que he decidit convocar el primer concurs de Traduint des de Calella. Sí, sí, ho heu llegit bé, un concurs!

La meva proposta és la següent:

  • Tria un llibre que t’agradi i que sàpigues que va ser escrit en una llengua estrangera (entendrem per llengua estrangera qualsevol que no sigui català) que s’hagi traduït al català.

  • Seguidament, cerca’n el traductor (al català).

  • Deixa un comentari a la part inferior d’aquesta entrada en què indiquis el títol del llibre en català, l’autor del llibre i el nom del traductor al català. El nom del traductor és la dada més important, ja que en aquest cas el que volem és fer ressò de la feina que fan els traductors literaris. [Un exemple: Tòquio Blues (Haruki Murakami), traducció d’Albert Nolla]

  • Entre totes aquelles persones que participin al concurs, farem el sorteig d’un diccionari bilingüe mini de l’Enciclopèdia i el guanyador o la guanyadora podrà triar l’edició que prefereixi (a triar entre la versió en anglès, francès, alemany, castellà o italià).

  • El concurs romandrà obert des del moment de la publicació d’aquesta entrada fins a les 13 hores del dilluns 30 de setembre, hora en què es realitzarà el sorteig (de manera aleatòria amb els noms de tots els participants al concurs). Cada persona podrà participar al concurs només una vegada, encara que publiqui més d’un comentari. Si dues persones proposen el mateix llibre, totes dues participacions tindran la mateixa validesa. Quan deixeu el comentari, si no ho voleu, no cal que hi feu constar els vostres cognoms, ja que puc accedir a la vostra adreça de correu i, d’aquesta manera, contactar amb el guanyador del concurs sense problema.

El dia 30 publicaré una entrada amb el nom de l’afortunat o afortunada i també amb el recull de títols (i de traductors) que hàgiu enviat per participar al concurs.

OLYMPUS DIGITAL CAMERAEspero els vostres comentaris i, sobretot sobretot sobretot, noms de traductors! Perquè entre tots podem fer una mica més visible aquesta professió :-)