La meva primera traducció publicada

Doncs sí, ho has llegit bé: he publicat la meva primera traducció! De fet, ja fa uns mesos. En vaig parlar a les xarxes socials, però com que és una cosa important per a mi m’agradaria que també en quedés constància al blog (i així també li dono una miqueta de vida).

La traducció la vaig fer l’abril del 2018, però no es va publicar fins més d’un any després, al maig del 2019. Com que era el primer cop que es publicava una traducció feta per mi, l’espera es va fer llarga. Quins nervis i quines ganes que tenia de poder-la ensenyar a la família i als amics!

L’Esquirol Poruc i la festa d’aniversari (Castellnou Edicions), de la canadenca Mélanie Watt, és un conte il·lustrat per a infants de més de cinc anys. L’Esquirol Poruc, com el seu nom indica, té molta por, de tot. En aquesta història, coincidint amb el seu aniversari, descobrim que té por de les festes d’aniversari i l’acompanyem en l’aventura de comprovar que pot celebrar el seu aniversari amb els seus amics sense córrer cap perill. Una història simpàtica i d’allò més entranyable, acompanyada d’unes il·lustracions meravelloses.

lesquirol-poruc-i-la-festa-daniversari

La veritat és que fer aquesta traducció ha sigut una oportunitat que agraeixo molt. A més, s’ha confirmat el que ja feia temps que sabia, i és que vull decantar la meva carrera professional cap a la traducció de literatura infantil i juvenil. Quan penso que la meva feina pot ajudar a fer que els infants catalanoparlants gaudeixin de literatura d’arreu del món, se’m dibuixa un somriure a la cara. Recordo amb molta il·lusió els personatges que em van acompanyar de petita: el xai Marcel, l’Alicia Paf, en Harry i els seus companys de Hogwarts… I no n’hauria pogut gaudir si algú no hagués traduït les seves aventures!

Al contrari del que podria semblar, traduir literatura per a infants no és fàcil. De vegades et trobes amb frases de l’original que rimen, apareixen cançons, referències als dibuixos que acompanyen el text… En definitiva, elements que condicionen les decisions que prenem a l’hora de traduir, i la veritat és que tinc moltes ganes de seguir experimentant amb la literatura i els contes per als més petits de casa. En el cas concret de L’Esquirol Poruc i la festa d’aniversari no m’he trobat amb gaires dificultats d’aquest tipus. Tot i així, sí que he hagut d’adaptar el vocabulari de la meva traducció al dels nens i nenes de 5-6 anys (per exemple, en un primer moment havia fet servir la paraula ubicació per traduir el mot anglès location, però l’editor em va suggerir canviar-la per lloc perquè és una paraula més transparent i entenedora).

He de dir que estic especialment orgullosa d’algunes frases de la meva traducció en què vaig haver de fer servir una mica l’enginy per millorar el text i fer que tingués més gràcia. Us n’explico un parell d’exemples:

  • Hi ha un moment en què l’Esquirol explica com es protegirà dels “éssers del bosc” que li podrien esguerrar la festa (els ponis, les formigues, en Peus Grans…). L’ésser més temut és en Peus Grans, una espècie de goril·la. En anglès, l’autora va fer servir la frase “Bigfoot is a huge party crasher!” i la traducció que jo vaig proposar va ser “En Peus Grans sempre fica la pota a les festes!” (frase que va acompanyada de la pota d’en Peus Grans intentant aixafar un castell de cartes).
  • A la llista de material que l’Esquirol Poruc necessita a l’hora de preparar una festa d’aniversari (en la qual tots els convidats són gossos), un dels elements que hi trobem, en anglès, són les doggy bags, és a dir, les bossetes que serveixen per recollir les deposicions dels gossos. Per fer una traducció una mica més divertida en català, vaig optar per bossetes per als “regalets” dels gossos. Com que és el material que es necessita per a una festa d’aniversari, vaig trobar que el doble sentit li donava un punt simpàtic.

Què us semblen les meves decisions de traducció? Una de les coses més màgiques del món de la traducció és que mai no existiran dues traduccions iguals. Hi ha tantes possibilitats!

Però bé, no us avançaré res més! Si teniu curiositat per conèixer les aventures de l’Esquirol Poruc us animo a adquirir-ne un exemplar o a agafar-lo de la biblioteca. És un animaló molt divertit i amb ell els nens i nenes aprendran que totes les pors es poden superar. Actualment podeu trobar en català els títols següents: L’Esquirol Poruc; L’Esquirol Poruc de nit; L’Esquirol Poruc fa un amic; L’Esquirol Poruc es prepara per al Nadal, i L’Esquirol Poruc i la festa d’aniversari. Encara hi ha alguns títols sense traduir en català, però espero que de mica en mica els anem tenint tots disponibles en la nostra llengua!

scaredy-squirrel-resized

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s