La importància dels lingüistes als mitjans (sí, un altre cop)

Després de veure el vídeo que us adjunto a continuació, em sembla que estareu força d’acord amb mi que la intervenció de l’Empar Moliner és d’allò més encertada. Feu clic al botó de reproducció, que d’aquí cinc minuts en parlem:

Primer de tot, deixeu-me que doni les gràcies a l’Empar per fer que, de tant en tant, la llengua sigui la protagonista de les seves intervencions als mitjans. Aquells mitjans que, de vegades, sembla que no la tinguin gaire present… O potser sí, però a mitges tintes.

N’estem tips de sentir presentadors, corresponsals i tertulians (informadors, en general) parlar un català d’allò més acastellanat, però sembla que en són pocs, els qui volen lluitar per evitar aquesta contaminació. Tal com ens fa veure l’Empar (i ara faré servir una expressió que va dir una dia a classe una professora de la universitat que m’aprecio molt), n’hi ha que portem un petit Pompeu Fabra al cor. Aquest petit Pompeu Fabra ens fa corregir la gent quan parla amb nosaltres (amb la por de fer-los empipar una mica), enviar correus electrònics a les empreses quan veiem algun error al seu web o controlar allò que diem per evitar segons quins mots. Però, al mateix temps, també n’hi ha que no tenen cap interès en la llengua i que diuen les coses tal com ragen, sense pensar en els efectes que les seves intervencions als mitjans de comunicació poden provocar.

És evident que no podem estar pendents d’absolutament tot allò que diem, però, als mitjans, tot és diferent. Un mitjà de comunicació s’ha de caracteritzar per la seva rigorositat informativa, és clar, però també per la qualitat de la seva manera d’informar. No és el mateix llegir el titular La manifestació contra el desallotjament del centre social Can Vies aplega 4.000 manifestants (titular de la Directa) que La manifestació contra el desahuci del centre social Can Vies aplega 4.000 manifestants (titular inventat). Oi que no? Però oi que no us sembla tan estrany, això de deshauci? Perquè als mitjans se sent, i molt.

De la mateixa manera, també estem tips de sentir paraules com parats, vivenda, disfrutar, barco… Paraules d’origen castellà i que no apareixen al Diccionari de la llengua catalana de l’IEC. Però també moltes d’altres! Per comprovar-ho, només cal que feu clic a qualsevol vídeo del Youtube d’algun programa de televisió o ràdio en català.

catarates en comptes de cataractes
per la tarda en comptes de a la tarda
fer el tonto en comptes de fer el ximple
defenent en comptes de defensant
lio en comptes d’embolic
patilla en comptes de branca
el cabell en comptes d’els cabells

I tot això només en 10 minuts d’una secció del programa d’en Cuní.

Aquest vespre, també al programa d’en Cuní, una col·laboradora ha llegit un parell de missatges de l’audiència a les xarxes socials. He quedat bastant sorpresa quan he sentit que la noia llegia els missatges tal com els deuen haver escrit els espectadors. També apareixien en pantalla, de manera que tothom els ha pogut llegir. Un enterat, una i grega, un missatge mig en català mig en castellà. Ja em sembla poc útil que es comentin alguns missatges de l’audiència (quants ens deuen haver rebut? en comenten tres o quatre i ja representa que aquells missatges mostren l’opinió de tots els espectadors? no ho veig gaire clar) que, a més a més, no es dignen ni a corregir-los abans de llegir-los o de fer-los visibles enmig de la pantalla. Lamentable. Potser els sembla que llegir els missatges tal com els ha escrit l’espectador és més natural i fa més proper, però el cert és que fa la impressió de tenir un molt poc respecte per la llengua.

Personalment, també em faig un tip de llegir titulars de diaris en línia (i, de vegades, fragments dels articles) que contenen errors ortogràfics. UN TITULAR! Només cal llegir-lo dues vegades per veure que hi manca alguna lletra, que el nombre de l’adjectiu i el substantiu no concorden o que s’ha fet servir un castellanisme, per exemple. De vegades, per poder dir que s’ha estat el primer diari en publicar una notícia sobre algun tema en concret, n’hi ha que pequen d’autoestima i no pensen que es poden haver equivocat i que les coses s’han de revisar abans de fer-les públiques.

L’Empar ja ho confessa, al vídeo: ella mateixa s’encarrega d’enviar els textos de les seves intervencions als lingüistes de TV3 per, d’aquesta manera, fer unes intervencions correctes i normatives. El problema rau en el fet que no tothom segueix el seu mateix procediment i que, a més a més, n’hi ha que ni es qüestionen que potser estiguin dient les coses malament. «El català el parlà tothom bé, és fàcil, no cal pas patir!».

Quant a la intervenció d’Albert Castillón, només us diré una cosa…

Hi ha gent a qui no li agrada que es parle, s’escriga o es pense en català. És la mateixa gent a qui no li agrada que es parle, s’escriga o es pense

                                                           -Ovidi Montllor

head-cartel@2x


Ja n’he fet una mica de promoció a les xarxes socials, però també us ho diré per aquí. Aquest bloc participa als “Top 100 Language Lovers”, un concurs de blocs i pàgines de Facebook i Twitter destinades a l’aprenentatge de llengües. Traduint des de Calella participa a la categoria de blocs professionals per a l’aprenentatge de llengües. Ara mateix, aquesta categoria està formada per 100 blocs. Després de la fase de votacions, només es classificaran aquells 25 que tinguin més vots! Que doneu el vostre granet de sorra perquè el bloc es classifiqui? :-) Només cal que feu clic aquí i que cerqueu el bloc a la llista (a la lletra te). Moltíssimes gràcies!

#EfecteCanVies

Anuncis

3 pensaments sobre “La importància dels lingüistes als mitjans (sí, un altre cop)

  1. Fas bé de no estar gaire pendent dels esports…

    en general jo crec que el tema del vocabulari és (relativament) secundari. Aquestes frases tenen totes dues el mateix castellanisme:

    “et passa res? sembla que algo t´amoïna”
    i
    “et passa algo? sembla que alguna cosa t´amoïna”

    però trobo més greu la segona, perquè va directament contra la gramàtica (on “res” pot tenir un sentit afirmatiu i “no res” n´és la versió negativa) i converteix el català en dialecte del castellà… en fi, només una opinió

    salut!

  2. Has tingut pietat i no has posat cap exemple amb els locutors d´esports de TVC

    Aquests són els millors perquè reelaboren la sintaxi; per exemple, alguna cosa els sona sobre les “a”s i els complements.. i el que fan és que se les carreguen davant de l´objecte indirecte: Messi passa la pilota Cesc ;-)

    • Hola, pep!

      Gràcies per passar per aquí i deixar les teves impressions :-)

      Ostres, no m’hi he fixat mai, en això que dius! (confesso que no sóc una gran seguidora dels esports) Carai, doncs… En general, fa bastant de mal a les orelles, sentir segons quins presentadors de TVC. Sembla que no es preocupen gaire de parlar correctament >_< o directament es pensen que ho diuen tot perfecte! A veure si mica en mica, i fent pedagogia, ho podem arreglar una mica…

      Cuida't!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s